Diccon Bewes és un anglès que ja fa anys que viu a Suïssa i que ha tingut la molt bona idea d’escriure un llibre explicant el seu descobriment del país.
Swiss Watching està escrit en un to informal, amb generoses dosis d’humor (anglès) per a fer el llibre entretingut fins i tot per aquells que no tenen un coneixement o experiència directa amb Suïssa. Diccon Bewes parla amb respecte però també amb sentit de l’humor, una combinació delicada però de resultats excel·lents, amb èxit inclús entre els lectors suïssos.
Malauradament i com que està enfocat cap a un públic anglosaxó, molts acudits estan basats en el significat literal en anglès de mots i expressions alemanes. Un recurs que comença sent divertit però cansa aviat. En canvi, m’han fet molta gràcia les expressions que Diccon Bewes ha construït girant idioms i refranys anglesos, com per exemple the land of milk and money1 o an apple a day keeps the austrians away2.
Swiss Watching no és una guia de viatges, però si és una bona font d’informació si voleu entendre perquè moltes coses funcionen a Suïssa d’una manera completament diferent de com són a altres bandes del món. El llibre està estructurat en capítols on Bewes parla dels diferents temes què més poden xocar al visitant o l’expatriat.
Els capítols que més m’han agradat han estat els dedicats a l’organització política, la història de les religions a Suïssa, l’orgull del Made in Switzerland, i els formatges (The Hole Truth). En canvi, els que estan centrats en la Història, els trens i els viatges, o en les normes d’educació, els he trobat més ensopits.
El fet que l’autor visqui a Suïssa li dóna una frescura que li senta molt bé a
Swiss Watching. És ben fàcil posar-se a la pell del qui pateix una determinada anècdota o es queda amb la cara a quadres en alguna situació que a tothom del voltant li sembla totalment normal. Però, també crec que Bewes es fixa molt en els aspectes més formals del protocol social, per a exagerar la vis còmica, i també per augmentar l’atractiu del llibre. I, això és opinió meva molt personal, també exagera respecte el formatge Appenzeller que venen al COOP.
Adient per a gent que tingui idealitzada Suïssa: descobriran contradiccions interessants. Contraindicat per polítics espanyols: els explotarà el cap per sobredosi de complexitat i federalisme.
Salut i sort,
Ivan.
- L’expressió anglesa és the land of milk and honey. ↩
- An apple a day keeps the doctor away. Àustria ha estat l’enemic tradicional de Suïssa. ↩
Digues la teva!