Netejant la neu

A mitjans de gener va nevar, cosa que aquest hivern és excepcional, quan de tota la vida havia estat la norma. Però en qualsevol cas, el servei de neteja es va mobilitzar per a que la neu només sigui part de la decoració i no causa d’un problema.

Aquesta presentació amb diapositives necessita JavaScript.

De rasquillada, però vaig aconseguir constància gràfica de quan els empleats de la immobiliària1 i de la companyia de transport netejaven respectivament el carrer i l’estació del tramvia.  Podeu veure com llencen sal, el tractor que fàcilment es reconverteix en llevaneu2 (sense l’afegit del davant el fan servir pel manteniment dels jardins) i el carretó que amb un motor facilita treure-la de l’andana.

Els de Can Fanga estem acostumats a veure la neu només un cop cada 10 anys. I aquest desplegament, mai de la vida.

Salut i sort,
Ivan.


  1. La immobiliària no només és responsable dels apartaments, cases i aparcaments que lloga; també del carrer, les zones ajardinades i les àrees de joc del carrer. 
  2. A mi em sóna horrible la paraula, però es veu que està acceptada

6 respostes a «Netejant la neu»

  1. Avatar de jordisolaferrer
    jordisolaferrer

    Et sona malament llevaneu? Ara m’has matat. I com ho diries? A veure si la falta de vocabulari també serà un indici d’haver vist poca neu per Can Fanga…

    1. Em sóna a paraula no catalana, mira. Així com alfombra, què és un barbarisme com una casa, no sóna malament incrustada en una frase en català, llevaneu em sóna artificial, com manllevada a corre-cuita d’una altra llengua.

      No discuteixo ni el diccionari ni els criteris lexicogràfics del TermCAT ni de l’Institut d’Estudis Catalans, parlo d’eufonia.

      Salut!

      1. Dedueixo, doncs, que també et deu sonar malament llevataques i llevataps que són neologismes semblants, i suposo que perquè estan construïts amb llevar. Doncs deu ser que no et deuen sonar prou catalans els girs més valencians: llevar per comptes de treure és més aviat del País Valencià.

  2. Més aviat diria que ho has induït.

    I si, són termes que no em semblen bonics tot i que estic acostumat a sentir-los (sic). El rapitenc, que segurament és un dialecte no reconegut oficialment per l’IEC, és molt més proper al valencià que no pas al català, per entendre’ns fàcil, i de tota la vida els llevar han estat més habituals a la meva oïda que els treure.

    I si, treureneus també em sóna fatal. 😀

    1. Dedueixo (1a acepció) que volies dir induït. 😉

      1. Certament. És el que té estar escrivint mentre una nena et demana jugar amb ella. 🙂

Digues la teva!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

A %d bloguers els agrada això: